ポーランド少年少女舞踊団親善公演

ポーランド市民交流友の会は浜松市社会協議会と、日本ポーランド親善を目的に、ポーランドシュドルツエ(ワルシャワから150キロ東)から、12歳から18歳の子供達22名と大人同行4名計26名の舞踊団LUZを浜松市へ招聘。子供達は、10/30〜11/5まで浜松市に民泊し学校訪問や地元グループとの日本芸能文化の交流を通し、日本滞在を体験した。また、浜名湖ガーデンパーク(浜松市)で、浜松市の子供達と舞踊の共演を実現した。

11/3 『浜松ワルシャワジュニアフェスバル』浜名湖ガーデンパーク開催

LUZ(ポーランド舞踊団)、ダンスステーションMASYU共演/ゲスト:ジュニアクワイア浜松合唱団、マチック・クラコフスキ(ギター演奏)

POLJA zaprosila do Hamamatsu polska grupe taneczna w wieku od 12 do 18 lat. Mlodziez przebywala u japonskich rodzin od 30 pazdziernika do 7 listopada. Podczas pobytu w Japonii mlodzi tancerze mieli okazje blizej poznac japonska kulture oraz nawiazac przyjazne stosunki z japonczykami. Grupa taneczna Luz odwiedzila szkoly w Hamamatsu, miala okazje nauczenia sie tradycyjnego japonskiego tanca oraz gry na japonskich instrumentach. 3 listopada w Garden Park-Hamamatsu odbyl sie wystep grupy Luz, japonskiej szkoly tanca Mashu oraz choru, wystep zakonczyl sie ogromnym sukcesem

大喝采と大拍手、大勢の浜松市民に公演を喜んだ頂きました。フィナーレ、最後に出場者と主催関係者、ポーランド大使館からの来賓らが登場。

ポーランド舞踊団LUZはモダンダンスを得意とするアマチュア舞踊団、ヨーロッパ選手権で優勝、全国ダンス選手権で優勝するなど、ポーランドの学生トップダンサーを含む優秀なグループ。本格的なダンスに、観客は歓喜。共演したジャズダンス『マッシュ』も、幼少〜成人まで会員100名の浜松市で活躍する人気グループ。幼いダンサーも出演し、観客を湧かした。『マシュ』は来年ワルシャワを始めポーランド各地で親善交流を目的とする海外公演を、ポーランド市民交流友の会主催で開催予定。

Grupa Tanca Nowoczesnego Luz z Siedlec to grupa mlodych i utalentowanch amatorow, ktorzy kochaja taniec. Grupa Luz zdobyla zloty medal na Mistrzostwach Europy oraz jest najlepsza grupa w Polsce. Mlodzi tancerze spotkali sie z ogromnym uznaniem publicznosci w Hamamatsu prezentujac swoj taniec.

舞踊団滞在日程

10/30 名古屋空港到着、浜松市福祉協議会北地区センターで歓迎会/ホストファミリーと対面。

10/31 終日ホストファミリーと。

11/1 浜松付属中学校交流会(舞踊公演)、ワルシャワ友好教会主催の昼食会と日本大道芸の鑑賞、浜松市長表敬訪問。

11/2 北区役所表敬訪問、地元高齢者慰問交流会(舞踊公演)、気賀小学校交流会(舞踊公演)授業参加、細江中学部活動体験交流。

11/3 『浜松ワルシャワジュニアフェステイバル』会場:浜名湖ガーデンパーク屋外ステージ

11/4  ボランテイア団体と日本伝統芸能「和楽器、日本舞踊など』の体験交流会、細江中学部活動体験交流。送別会

11/5 、6 浜松〜京都へ、日ポサロン(代表河合康子さん)の受け入れで、関西滞在と観光が実現 

11/7 名古屋空港から帰国(浜松市からホストファミリー見送りに、涙の別れ)

★小学校での交流公演、子供達は大歓迎してくれました。Wystep grupy Luz w szkole podstawowej.

★学校で、紙飛行機を作って、競争しました。Tancerze odwiedzili klase japonskich uczniow w szkole podstawowej oraz nawiazli przyjazne stosunki z nimi.

★学校で一緒に習字の授業、上手上手と思わず拍手!Mlodziez wziela udzial w lekcji kaligrafii. Uczniowie bili brawo dla jednej z dziewczat poniewaz jej kanji bylo bardzo dobre.

★子供達:折り紙を教えました。とても器用で直ぐにできました。Lekcja origami-dobra zabawa.

★ショパン像で:浜松市はワルシャワ市と音楽文化友好協定を結んでいます。ワジェンキ公園のショパン像のレプリカがあります。ワルシャワ友好協会御協力、齋藤慎吾氏(前列左)の御案内で。Miasto Hamamatsu ma replike pomnika Fryderyka Chopina z Lazienek w Warszawie.

★ボランテイア団体と日本芸能を体験。(日本舞踊や、和楽器)

浴衣体験、ポーランド舞踊ポロネーズをお返しに伝授。

三味線、優しく指導するボランテイアのみなさん。

★ホストファミリーとの出会い:舞踊団「初め言葉の問題を心配しました。でも言葉が通じなくても、気持ちが通じました。」舞踊団「日本人は優しい、とても親切、日本人が大好きです』

ポーランド少年少女舞踊団のアンケートベスト3Trzy najlepsze rzeczy w Japonii dla tancerzy grupy Luz.

1位 ホストファミリー(日本人は優しい!)pobyt u japonskich rodzin (Japonczycy sa bardzo mili i przyjazni)

2位 日本に行けたこと(日本はみんなの憧れでした)mozliwosc odwiedzenia Japonii ( odwiedzienie Japonii bylo naszym marzeniem) 

3位:公演を喜んでいただけたこと (大きなステージで、沢山の観客とブラボー)Jaonczykom spodobal sie nasz wystep ( na duzej scenie spotkalismy sie z ogromnym uznaniem publicznosci, bili nam bravo)

好きな食べ物(到着時は、お箸が使えなかった、帰国頃にはとても上手に使っていました。お土産に沢山のお箸を買いました)

1:寿司

2:お好み焼き

3:コーンスープ(?)

ホストファミリーのエピソード:

★子供達はとても自立してました。お布団の上げ下ろしも知っていました。和室では正座をしているので驚きました。来日前に日本のことをとてもよく勉強してきたようです。

★食べ物を心配しました。お芋を蒸かしましたら、ぺろりと食べました。スパゲテイ、グラタン、ハンバーグ、カレーと洋食を準備しました。最後の日に「何が食べたい?」と尋ねましたら、『日本食』と答えられました(笑)毎日が楽しく、新しい発見と出会いで、ホストファミリーをして本当によかったです。

★娘が増えた気持ちでワクワクした生活でした。毎晩、インターネットを使ってポーランドの家族と連絡をしていました。夜になると私の部屋に来て、『インターネット、オッケイ?』と言ってはコンピューターを使っていました。今夜から言ってくれないのか、、と思うと、とても寂しいです。

★小学生の息子は、兄弟ができたように同じ部屋へ布団を持ち込んでは、一緒に寝ていました。とてもよい経験ができました。帰国の見送りの朝、車に乗り込むと、忘れ物をしたのか、一旦家に入って行きました。帰宅後、彼等の部屋を開けたら、部屋のまん中に、ポスターが広げてあり、英語でお礼とお別れの言葉が書かれていました。そしてまん中に、熊のぬいぐるみが置いてあり、その両腕に二人の写真がそれぞれ抱かれてありました。感激して泣けました。その部屋はそのままにしてあります。

(完)

11/5〜11/6は、関西の市民グループ:日ポサロン(代表:河合康子様)の御協力で、日ポサロンの会員宅にホームステイし、京都、奈良の観光をしていただきました。ありがとうございました。

みなさまの御支援と御理解で、今回もポーランドの子供達は、日本に滞在し日本の生活を垣間見、素晴らしい親善交流を果たすことが出来ました。また、子供達はポーランドの親善大使の役割を誠実に果たし、日本のみなさまにポーランドを紹介することが達成出来たと思います。

POLJA zaprasza do Japonii grupy taneczne z Polski od 2000 roku w celu nawiazania przyjaznych stosunkow oraz poznania kultur.

ポーランド市民交流友の会は、2000年からポーランド少年少女舞踊団や吹奏楽団を招聘し、日本ポーランドの親善交流を実現している。

過去記録を御覧下さい。(新しい順)

★ポーランド・市民ブラスバンド親善交流 in 『蒲郡市国際交流音楽祭』08/8

ポーランド少年少女舞踊団交流報告 2006/11

ポーランド少年少女舞踊団2004年度来日記録(2005.1)

ポーランドの人が細江町にきたよ! 2002/12

ポーランド少年少女民族舞踏団「マウェ・ポドラシェ」来日記録 2000/2月

後援:駐日ポーランド共和国大使館

(問合せ)記録 事務局:影山 e-mail: mieko@orange.ne.jp

Homeヘ戻る BACK TO POLJA